Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Liên Đăng Hội Yếu [聯燈會要] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 17 »»
Tải file RTF (11.911 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X79n1557_p0144b04║
X79n1557_p0144b05║
X79n1557_p0144b06║ 聯燈會要卷第十七
X79n1557_p0144b07║
X79n1557_p0144b08║ 住 泉州崇福禪寺嗣祖比丘 悟明 集
X79n1557_p0144b09║ 南嶽下第十六 世
X79n1557_p0144b10║ 成都府昭覺克 勤 禪師法嗣下
X79n1557_p0144b11║ 臨安府徑山宗杲禪師(凡二 十九) 宣州奚氏子。初 謁寶峰
X79n1557_p0144b12║ 準禪師。於道染指。次謁圓悟勤 禪師。因上堂。聞舉僧
X79n1557_p0144b13║ 問雲門。如何 是諸佛出身處。門云 。東山水上行。勤 云 。
X79n1557_p0144b14║ 有問天寧。如何 是諸佛出身處。只向他道。薰風自南
X79n1557_p0144b15║ 來。殿角生微涼。師於言下。忽然前 後際斷。雖然動 相
X79n1557_p0144b16║ 不生。却坐在淨躶躶處。勤 曰。也不易儞得到 這田地。
X79n1557_p0144b17║ 不惜。死了 不能得活。不疑言句。是為大病。不見道。懸
X79n1557_p0144b18║ 崖撒手。自肯承當。絕後再 甦。欺君不得。須信 有這箇
X79n1557_p0144b19║ 道理。每室中。詰以 有句無句。如藤倚樹之 語。師纔開
X79n1557_p0144b20║ 口。勤 便 云 。不是不是。經半年。奈何 不下。遂請益勤 云 。
X79n1557_p0144b21║ 聞和尚。當年曾問五 祖此話。未審五 祖道甚麼。勤 笑
X79n1557_p0144b22║ 而不答。師云 。和尚須當眾問。今說又何 妨。勤 云 。我問。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.911 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.197.93 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập